Duck oder nicht Duck – Duckspeares gesammelte Werke: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Duckipedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(18 dazwischenliegende Versionen von 9 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 5: Zeile 5:
| Erscheinungsdatum: || 03.03.2016
| Erscheinungsdatum: || 03.03.2016
|- bgcolor="#ffffff"
|- bgcolor="#ffffff"
| verantwortlicher Redakteur: || [[Dominik Madecki]]
| verantwortlicher [[Redakteur]]: || [[Dominik Madecki]]
|- bgcolor="#ffffff"
|- bgcolor="#ffffff"
| Redaktion: || [[Fabian Gross]]
| Redaktion: || [[Fabian Gross]]
Zeile 11: Zeile 11:
| Korrekturen: || [[Jano Rohleder]]
| Korrekturen: || [[Jano Rohleder]]
|- bgcolor="#ffffff"
|- bgcolor="#ffffff"
| Lettering: || [[Elenore Spindelböck]]
| [[Lettering]]: || [[Eleonore Spindelböck]]
|- bgcolor="#ffffff"
|- bgcolor="#ffffff"
| Gestaltung: || [[Wolfgang Berger]]
| Gestaltung: || [[Wolfgang Berger]]
Zeile 23: Zeile 23:
| Format: ||  245 mm (Höhe) x 175 mm (Breite)
| Format: ||  245 mm (Höhe) x 175 mm (Breite)
|- bgcolor="#ffffff"
|- bgcolor="#ffffff"
| Bindung: ||  256 Seiten Hardcover
| Bindung: ||  256 Seiten [[Hardcover]]
|- bgcolor="#ffffff"
|- bgcolor="#ffffff"
| ISBN: || 978-3-7704-3909-6  
| ISBN: || {{ISBN|978-3-7704-3909-6}}
|}
|}
[[Bild:Duckspeare.png |right|thumb|Duck oder nicht Duck – Duckspeares gesammelte Werke (© Egmont Ehapa)]]
[[Bild:Duckspeare.png |right|thumb|Duck oder nicht Duck – Duckspeares gesammelte Werke (© Egmont Ehapa)]]
'''Duck oder nicht Duck – Duckspeares gesammelte Werke''' ist ein Sammelband der [[Egmont Comic Collection]], der am 3. März 2016 erschien und einige ausgewählte [[Parodie]]-Geschichten kompiliert, die auf literarischen Werken des berühmten Schriftstellers [[William Shakespeare]] basieren. Der Band enthält neben den Comics auch kürzere redaktionelle Texte sowie ein [[Vorwort]] von [[Andreas Platthaus]].
Ein Jahr später erschien mit ''[[Mit 80 Talern um die Welt]]'' ein ähnlicher Sammelband mit Literatur[[adaption]]en des französischen Schriftstellers Jules Verne.
==Cover==
Das [[Cover]] stammt von [[Giorgio Cavazzano]] und wurde bereits für den finnischen Band ''Aku Hamlet – kas siinä pulma ja muita tarinoita'' aus dem Jahr 2014 angefertigt.


==Inhalt==
==Inhalt==
===[[Vorwort]]: Mehr als unsere Schulweisheit sich träumen lässt===
===[[Vorwort]]: Mehr als unsere Schulweisheit sich träumen lässt – Wie Shakespeare nach Entenhausen passt===
*Autor: [[Andreas Platthaus]]
*Autor: [[Andreas Platthaus]]
*Seitenanzahl: 7
*Seitenanzahl: 7


===Der widerspenstigen Zähmung===
===[[Vorwort]]: Der widerspenstigen Zähmung===
*Autor: [[Kai Mikkonen]]
*Autor: [[Kai Mikkonen]]
*Übersetzung: [[Fabian Gross]]
*Übersetzung: [[Fabian Gross]]


===Des Widerspenstigen Zähmung===
===Des Widerspenstigen Zähmung===
*Story: [[Silvano Mezzavilla]]
{{I|I TL 2237-1}}
*Zeichnungen: [[Giorgio Cavazzano]]
*Originaltitel: Paperon Bisbeticus domato
*[[Storycode]]: I TL 2237-1
*[[Comicautor|Story]]: [[Silvano Mezzavilla]]
*Seitenanzahl: 34
*[[Comiczeichner|Zeichnungen]]: [[Giorgio Cavazzano]]
*Produktionsjahr: 1998
*Erstveröffentlichung: 13.10.1998
*Genre: [[Adaption]] der Komödie [https://de.wikipedia.org/wiki/Der_Widerspenstigen_Z%C3%A4hmung Der Widerspenstigen Zähmung] von William Shakespeare
*Figuren: [[Onkel Dagobert]] (als Dagovanni Baptista Duccini), [[Donald Duck]], [[Daisy Duck]], [[Gustav Gans]], [[Dussel Duck]], [[Gitta Gans]], [[Oma Duck]], [[Daniel Düsentrieb]], [[Baptist]]
*Seiten: 34
*Nachdruck aus: [[LTB 265]]


===Die tragische Geschichte von Don-Romeo und Julia===
[[Rahmengeschichte]]: Der geniale Theater-Schriftsteller [[William Shakespeare]] bekommt im Jahr 1594 von seiner Königin [https://de.wikipedia.org/wiki/Elisabeth_I. Elisabeth I.] den Auftrag, für eine Darbietung in London wieder einmal eine humorvolle Komödie zu verfassen und auf die Beine zu stellen, da Dramen auf Dauer doch recht dröge sein. Da der Dichter seiner Königin keinen Wunsch abschlagen kann, begibt er sich in seine Stube, um eine lustige Handlung zu ersinnen – doch ihm will partout nichts einfallen. Da kommt es ihm gerade recht, dass der Engländer Post von einem alten Freund aus Italien bekommen hat, der wieder einmal gar Wunderliches zu berichten weiß.
 
In dem schönen Städtchen Padua gilt der einflussreiche Dagovanni Battista Duccini als vermögendster Kaufmann, der sein Geld nicht nur zu halten, sondern auch zu mehren weiß. Im Gegensatz dazu ist sein Neffe Donaldo ein draufgängerischer Tausendsassa, der lieber mit seinen Vetter Dusselo und Gustavo die Zeit vertrödelt und Ball spielt, anstatt als ordentlicher Student die altehrwürdige Universität zu besuchen. Jedoch kann Onkel Dagovanni die besseren Argumente hervorbringen und setzt seinem faulen Neffen ein Ultimatum. Am Lehrstuhl unterrichtet zurzeit niemand geringerer als der geniale Denker und Tüftler Danielo Düsetti, der mit seinen Vorlesungen sogar Donaldo zu unterhalten versteht. Doch die grade aufflammende Freude am Studieren findet ein jähes Ende, als in Donaldo eine neue Flamme entzündet und angefacht wird: Er verliebt sich über beide Ohren in die schöne Daisetta, die sogar aus gutem Hause kommt und das schönste Mädchen der Stadt ist. Die beiden Verliebten verbringen von nun an viel Zeit miteinander und beschließen, den Bund der Ehe eingehen zu wollen.
 
Allerdings ist Onkel Dagovanni entschieden gegen die Verbindung, da er die altmodische Auffassung vertritt, dass Frauen nur Geld kosten und nicht in der Lage seien, für sich selbst zu sorgen, da es ihnen am nötigen Geschäftssinn fehle. Als Daisetta ihrer gutmütigen Oma ihr Herz ausschüttet, ersinnt diese in Zusammenarbeit mit der listigen Tante Brigitta Gansoni einen Plan, um Dagovanni Duccini zur Einwilligung zu bewegen. Bei einem rauschenden Fest, auf den auch Dagovanni und Donaldo eingeladen werden, macht Brigitta dem stadtbekannten „Widerspenstigen“ einen Vorschlag, der Dagovannis Interesse weckt: Um zu beweisen, dass Frauen auch ein Händchen fürs Geschäft haben, fordert sie von dem Kaufmann eine beliebige Ware, die sie binnen eines Tages in Gänze auf dem Markt verkaufen will. Dagovanni willigt belustigt ein und glaubt, sich einen Spaß aus der Sache zu machen.
 
Am nächsten Tag staunen Brigitta, Daisetta und Oma Doretta nicht schlecht, als Dagovanni Duccini ihnen ausgerechnet eine Wagenladung voller fremdländischer Schuhe zukommen lässt, die an keinen italienischen Fuß zu passen scheinen und dazu auch sehr eigentümlich aussehen. Obwohl die Schuhe überhaupt nicht den Geschmack der Bürgerinnen und Bürger von Padua treffen, tun dies die Kuchen und Törtchen der Familie von Daisetta umso mehr. Im Handumdrehen ist der Großteil der orientalischen Schuhe verkauft, gibt es doch leckere Naschereien kostenlos dazu. Um die verbleibenden Schuhe inkognito zu erwerben, verkleiden sich Donaldo und seine beiden Vettern als ausländische Touristen, werden allerdings von ihrem knickerigen Onkel enttarnt. Wie es der Zufall so will, reist zeitgleich eine echte ausländische Delegation aus dem Vorderen Orient an, die begeistert von den krummen Schuhen sind und vor Freude eine Tanzaufführung auf offener Straße darbieten.
 
Damit ist die Wette gewonnen und Onkel Dagovanni muss sein Wort halten, um seine Ehre als Kaufmann nicht einzubüßen. Donaldo und Daisetta dürfen eine Verbindung eingehen und sich die Treue schwören, woraufhin auch Donaldo zu spüren bekommt, wer im Haus das Sagen hat.
 
===[[Vorwort]]: Die tragische Geschichte von Don-Romeo und Julia===
*Autor: [[Kai Mikkonen]]
*Autor: [[Kai Mikkonen]]
*Übersetzung: [[Fabian Gross]]
*Übersetzung: [[Fabian Gross]]


===Die tragische Geschichte von Don-Romeo und Julia===
===Die tragische Geschichte von Don-Romeo und Julia===
*Story: [[Guido Martina]]
{{I|I TV 79036-1}}
*Zeichnungen: [[Romano Scarpa]] & [[Sandro Del Conte]]
* Originaltitel: L'amorosa istoria di Papero Meo e Gioietta Paperina
*[[Storycode]]: I TV 79036-1
*[[Comicautor|Story]]: [[Guido Martina]]
*Seitenanzahl: 15
*[[Comiczeichner|Zeichnungen]]: [[Romano Scarpa]]
*Produktionsjahr: 1979
*[[Inker|Tusche]]: [[Sandro Del Conte]]
*Übersetzung: [[Gudrun Smed]]
*Übersetzung: [[Gudrun Smed]]
* Erstveröffentlichung: 09.10.1979
*Genre: Adaption von: [https://de.wikipedia.org/wiki/Romeo_und_Julia Romeo und Julia], Drama
*Figuren: [[Donald Duck]] (als Don-Romeo Montague), [[Daisy Duck]] (als Julia), [[Onkel Dagobert]] (als Onkel Dagosso Montague), [[Gustav Gans]] (als Don-Gustavo Capulet), [[Klaas Klever]] (als Onkel Klaasius Capulet), [[Tick, Trick und Track]] (als Neffen von Don-Romeo), [[Oma Duck]] (als Julias Amme), [[Micky Maus]] (als Erzähler)
*Seiten: 15
*Nachdruck aus: [[OD 24]]
Micky Maus erzählt die berühmteste Romantiktragödie der Literaturgeschichte nach, frei nach [[William Shakespeare]].
In der italienischen Stadt Verona leben seit Generationen zwei miteinander verfeindete Familien, die angesehene Kaufleute sind und sich gegenseitig die Geschäfte streitig machen. Auf der einen Seite stehen die Montagues um Onkel Dagosso, Don-Romeo sowie dessen Neffen. Dem gegenüber steht die verwegene Familie um Klaasius Capulet, Don-Gustavo Capulet und die liebreizende Julia, die treu von ihrer Amme umsorgt wird. Während die Montagues den Kater Mercutio ihr Eigenen nennen, schwören die Capulets auf ihren haarigen Hund Tybalt. Die tierische Abneigung stachelt die Familien nur noch mehr auf.


===Romussel und Gloria===
Eines Abends bemerkt Onkel Dagosso, dass sich der Kater Mercutio nicht mehr rührt und hält ihn für tot. Ohne jeden Zweifel habe der böse Klaasius den Kater mit Rattengift ermordet, ist sich das Familienoberhaupt sicher. Daher befiehlt er Don-Romeo, Gleiches mit Gleichem zu vergelten und nachts in den schwer bewachten Palazzo der Capulets einzudringen, um den Hund Tybalt zu vergiften.
*Story: [[Ivan Saidenberg]]
 
*Zeichnungen: [[Irineu Soares Rodrigues]]
Trotz seiner Gewissensbisse will Don-Romeo den Auftrag ausführen, wird aber von seinen Neffen zur Raison gerufen. Die Jungs haben nämlich längst bemerkt, dass Mercutio noch am Leben ist und lediglich etwas Schlafpulver gefressen hat. Aus diesem Grund schlagen die Kinder vor, dass Don-Romeo dem Hund Tybalt auch einfach Schlafpulver verabreichen soll, sodass es nur so aussieht, als wäre dieser nicht mehr am Leben.
*[[Storycode]]: B 840026b
 
*Seitenanzahl: 9
Allerdings hat Don-Romeo die Rechnung ohne die ungestüme Julia gemacht, die sich Hals über Kopf in Don-Romeo verliebt hat und gar nicht daran denkt, den eitlen Geck Don-Gustavo zu ehelichen. Auch Don-Romeo findet Gefallen an dem schönen Mädchen, will sich aber ihrem ständigen Geplapper dadurch entziehen, dass er selbst etwas von dem Schlafpulver einnimmt.
*Produktionsjahr: 1984
 
Am nächsten Morgen sieht es so aus, als hätte Don-Romeo die ganze Nacht im Schlafgemach von Julia verbracht. Das sorgt für ein aufsehenerregendes Spektakel auf dem Platz vor dem Palazzo, dem nur der Prinz Einhalt gebieten kann. Als die Amme aufgeregt herbeiläuft und erklärt, Julia habe sich vergiftet, sind alle Anwesenden schockiert und Don-Gustavo ist verzweifelt. Einzig Don-Romeo durchschaut, dass Julia das restliche Schlafpulver eingenommen hat, um ihren Tod nur vorzugaukeln. Daher nimmt Don-Romeo ebenfalls eine Dosis ein und lässt es wie einen Selbstmord aussehen.
 
In der Gruft erwachen sowohl Julia und Don-Romeo aus ihrem Tiefschlaf. Um den ständigen Zankereien ihrer Familien zu entgehen und damit Julia nicht doch Don-Gustavo heiraten muss, besteigen die beiden Verliebten eine Karavelle und lassen sich in die Neue Welt einschiffen, wo sie auf ein Leben in Freiheit hoffen.
 
===[[Sátiras do Peninha]]: Romussel und Gloria===
{{I|B 840026b}}
*Originaltitel: Penameu e Glorieta
*[[Comicautor|Story]]: [[Ivan Saidenberg]]
*[[Comiczeichner|Zeichnungen]]: [[Irineu Soares Rodrigues]]
*Übersetzung: [[Sérgio Presta]]
*Übersetzung: [[Sérgio Presta]]
* Erstveröffentlichung: 1985
*Genre: Adaption von: [https://de.wikipedia.org/wiki/Romeo_und_Julia Romeo und Julia], Drama
*Figuren: [[Dussel Duck]], [[Gloria]], das Pferd Bravura
*Seiten: 9
*'''Deutsche Erstveröffentlichung'''


===Ein Sommernachtstraum===
===[[Vorwort]]: Ein Sommernachtstraum===
*Autor: [[ Fabian Gross]]
*Autor: [[Fabian Gross]]


===Zaubereien im Elfenwald===
===Zaubereien im Elfenwald===
*Story: [[Pat McGreal]]
{{I|D 96327}}
*Zeichnungen: [[Vicar]]
*Originaltitel: A Midsummer Night’s Duck
*[[Storycode]]: D 96327
*[[Comicautor|Story]]: [[Pat McGreal]]
*Seitenanzahl: 12
*[[Comiczeichner|Zeichnungen]]: [[Vicar]]
*Produktionsjahr: 1997
*Übersetzung: [[Peter Daibenzeiher]]
*Übersetzung: [[Peter Daibenzeiher]]
* Erstveröffentlichung: 27.06.1997
*Genre: Adaption von: [https://de.wikipedia.org/wiki/Romeo_und_Julia Romeo und Julia], Drama
*Figuren: [[Donald Duck]], [[Daisy Duck]], [[Onkel Dagobert]], [[Gustav Gans]], [[Tick, Trick und Track]], [[Oma Duck]]
*Seiten: 12
*Nachdruck aus: [[Micky Maus Magazin]] 39/1997


===Gittas Sommernachtstraum===
===Gittas Sommernachtstraum===
*Story: [[Antonella Pandini]]
{{I|I TL 1961-A}}
*Zeichnungen: [[Sandro Del Conte]]
* Originaltitel: Brigitta e il sogno di una notte di mezz'estate
*[[Storycode]]: I TL 1961-A
* [[Comicautor|Story]]: [[Antonella Pandini]]
*Seitenanzahl: 33
* [[Comiczeichner|Zeichnungen]]: [[Alessandro Del Conte]]
*Produktionsjahr: 1993
* Erstveröffentlichung: 27.06.1993
*Übersetzung: [[Susanne Walter]]
*Übersetzung: [[Susanne Walter]]
* Adaption von: [https://de.wikipedia.org/wiki/Ein_Sommernachtstraum Ein Sommernachtstraum]
* Figuren: [[Gitta Gans]], [[Onkel Dagobert]], [[Gundel Gaukeley]], [[Nimmermehr]]
* Seiten: 33
*'''Deutsche Erstveröffentlichung'''
*Nachgedruckt in: [[LTB Sonderedition 1/2020]]


===Der Kaufmann von Venedig===
===[[Vorwort]]: Der Kaufmann von Venedig===
*Autor: [[ Fabian Gross]]
*Autor: [[ Fabian Gross]]


===Der Kaufmann von Venedig===
===Der Kaufmann von Venedig===
*Story: [[Staff di IF]]
{{I|I AT  302-B }}
*Zeichnungen: [[Francesc Bargadà Studio]]
* Originaltitel: Paperino mercante di Venezia
*[[Storycode]]: I AT  302-B
* [[Comicautor|Story]]: [[Staff di IF]]
*Seitenanzahl: 19
* [[Comiczeichner|Zeichnungen]]: [[Francesc Bargadà Studio]]
*Produktionsjahr: 1982  
* Erstveröffentlichung: 01.02.1982
*Übersetzung: [[Sérgio Presta]]
*Übersetzung: [[Sérgio Presta]]
* Adaption von: [https://de.wikipedia.org/wiki/Der_Kaufmann_von_Venedig Der Kaufmann von Venedig]
* Figuren: [[Donald Duck]], [[Daisy Duck]], [[Onkel Dagobert]], [[Gustav Gans]], [[Tick, Trick und Track]], [[Primus von Quack]]
* Seiten: 19
*Anmerkung: Remake von ''Die Geschichte der Federn'' ([[DD 398]])
*'''Deutsche Erstveröffentlichung'''


===Hamlet===
===[[Vorwort]]: Hamlet===
*Autor: [[Kai Mikkonen]]
*Autor: [[Kai Mikkonen]]
*Übersetzung: [[Fabian Gross]]
*Übersetzung: [[Fabian Gross]]


===Donald, Prinz von Duckenmark===
===Donald, Prinz von Duckenmark===
*Story: [[Gian Giacomo Dalmasso]]
[[Bild:LTB_058-1.jpg|rechts|thumb|Es ist was faul im Staate Duckenmark (© Egmont Ehapa)]]
*Zeichnungen: [[Giovan Battista Carpi]]
{{I|I TL  226-BP}}
*[[Storycode]]: I TL  226-BP
*Originaltitel: Paperino principe di Dunimarca
*Seitenanzahl: 76
*[[Comicautor|Story]]: [[Gian Giacomo Dalmasso]]
*Produktionsjahr: 1960
*[[Comiczeichner|Zeichnungen]]: [[Giovan Battista Carpi]]
*Übersetzung: [[Gudrun Penndorf]] M.A.
*Übersetzung: [[Gudrun Penndorf]]
*Erstveröffentlichung: 10.01.1960
*Genre: [[Adaption]] des Dramas ''[[wikipedia:de:Hamlet|Hamlet]]'' von [[William Shakespeare]]
*Figuren: [[Donald Duck]], [[Onkel Dagobert]], [[Daisy Duck]], [[Tick, Trick und Track]], [[Gustav Gans]], [[Oma Duck]], [[Franz Gans]], [[Kater Karlo]], [[Panzerknacker]], [[Pluto]],
*Seiten: 75
*Nachdruck aus: [[LTB 58]]


===Ohtello, der Mohr von Venedig===
===[[Vorwort]]: Othello, der Mohr von Venedig===
*Autor: [[ Fabian Gross]]
*Autor: [[Fabian Gross]]


===Der Mohr von Venedig===
===Der Mohr von Venedig===
*Story: [[Gian Giacomo Dalmasso]]
{{I|I TL  851-B}}
*Zeichnungen: [[Giorgio Bordini]]
*Originaltitel: Paperino Otello
*[[Storycode]]: I TL  851-B
*[[Comicautor|Story]]: [[Gian Giacomo Dalmasso]]
*Seitenanzahl: 39
*[[Comiczeichner|Zeichnungen]]: [[Giorgio Bordini]]
*Produktionsjahr: 1972
*Übersetzung: [[Gudrun Smed]]
*Übersetzung: [[Gudrun Smed]]
*Erstveröffentlichung: 19.03.1972
*Genre: [[Adaption]] des Dramas ''[[wikipedia:de:Othello|Othello, der Mohr von Venedig]]'' von [[William Shakespeare]]
*Figuren: [[Donald Duck]], [[Onkel Dagobert]], [[Tick, Trick und Track]], [[Daisy Duck]], [[Dussel Duck]], [[Gustav Gans]], [[Primus von Quack]]
*Seiten: 39
*Nachdruck aus: [[LTB 47]]


==Weblinks==
==Weblinks==
*[https://inducks.org/issue.php?c=de%2FDNDD++1 Das Buch im Inducks]
*[https://inducks.org/issue.php?c=de%2FDNDD++1 Das Buch] im [[Inducks]]
*[https://www.egmont-shop.de/duck-oder-nicht-duck-duckspeares-gesammelte-werke.html Offizielle Webseite]
*[https://www.egmont-shop.de/duck-oder-nicht-duck-duckspeares-gesammelte-werke.html Das Buch] im [[Egmont-Shop]]


[[Kategorie:Ehapa Comic Collection]]
[[Kategorie:Egmont Comic Collection]]

Aktuelle Version vom 20. Dezember 2025, 19:37 Uhr

Duck oder nicht Duck – Duckspeares gesammelte Werke
Erscheinungsdatum: 03.03.2016
verantwortlicher Redakteur: Dominik Madecki
Redaktion: Fabian Gross
Korrekturen: Jano Rohleder
Lettering: Eleonore Spindelböck
Gestaltung: Wolfgang Berger
Koordination: Theresa Lindenstruth
Anzahl Geschichten: 8 Geschichten
Preis: € 19,00 (D), € 20,60 (A)
Format: 245 mm (Höhe) x 175 mm (Breite)
Bindung: 256 Seiten Hardcover
ISBN: 978-3-7704-3909-6
Duck oder nicht Duck – Duckspeares gesammelte Werke (© Egmont Ehapa)

Duck oder nicht Duck – Duckspeares gesammelte Werke ist ein Sammelband der Egmont Comic Collection, der am 3. März 2016 erschien und einige ausgewählte Parodie-Geschichten kompiliert, die auf literarischen Werken des berühmten Schriftstellers William Shakespeare basieren. Der Band enthält neben den Comics auch kürzere redaktionelle Texte sowie ein Vorwort von Andreas Platthaus.

Ein Jahr später erschien mit Mit 80 Talern um die Welt ein ähnlicher Sammelband mit Literaturadaptionen des französischen Schriftstellers Jules Verne.

Cover[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Das Cover stammt von Giorgio Cavazzano und wurde bereits für den finnischen Band Aku Hamlet – kas siinä pulma ja muita tarinoita aus dem Jahr 2014 angefertigt.

Inhalt[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Vorwort: Mehr als unsere Schulweisheit sich träumen lässt – Wie Shakespeare nach Entenhausen passt[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Vorwort: Der widerspenstigen Zähmung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Des Widerspenstigen Zähmung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

I TL 2237-1

Rahmengeschichte: Der geniale Theater-Schriftsteller William Shakespeare bekommt im Jahr 1594 von seiner Königin Elisabeth I. den Auftrag, für eine Darbietung in London wieder einmal eine humorvolle Komödie zu verfassen und auf die Beine zu stellen, da Dramen auf Dauer doch recht dröge sein. Da der Dichter seiner Königin keinen Wunsch abschlagen kann, begibt er sich in seine Stube, um eine lustige Handlung zu ersinnen – doch ihm will partout nichts einfallen. Da kommt es ihm gerade recht, dass der Engländer Post von einem alten Freund aus Italien bekommen hat, der wieder einmal gar Wunderliches zu berichten weiß.

In dem schönen Städtchen Padua gilt der einflussreiche Dagovanni Battista Duccini als vermögendster Kaufmann, der sein Geld nicht nur zu halten, sondern auch zu mehren weiß. Im Gegensatz dazu ist sein Neffe Donaldo ein draufgängerischer Tausendsassa, der lieber mit seinen Vetter Dusselo und Gustavo die Zeit vertrödelt und Ball spielt, anstatt als ordentlicher Student die altehrwürdige Universität zu besuchen. Jedoch kann Onkel Dagovanni die besseren Argumente hervorbringen und setzt seinem faulen Neffen ein Ultimatum. Am Lehrstuhl unterrichtet zurzeit niemand geringerer als der geniale Denker und Tüftler Danielo Düsetti, der mit seinen Vorlesungen sogar Donaldo zu unterhalten versteht. Doch die grade aufflammende Freude am Studieren findet ein jähes Ende, als in Donaldo eine neue Flamme entzündet und angefacht wird: Er verliebt sich über beide Ohren in die schöne Daisetta, die sogar aus gutem Hause kommt und das schönste Mädchen der Stadt ist. Die beiden Verliebten verbringen von nun an viel Zeit miteinander und beschließen, den Bund der Ehe eingehen zu wollen.

Allerdings ist Onkel Dagovanni entschieden gegen die Verbindung, da er die altmodische Auffassung vertritt, dass Frauen nur Geld kosten und nicht in der Lage seien, für sich selbst zu sorgen, da es ihnen am nötigen Geschäftssinn fehle. Als Daisetta ihrer gutmütigen Oma ihr Herz ausschüttet, ersinnt diese in Zusammenarbeit mit der listigen Tante Brigitta Gansoni einen Plan, um Dagovanni Duccini zur Einwilligung zu bewegen. Bei einem rauschenden Fest, auf den auch Dagovanni und Donaldo eingeladen werden, macht Brigitta dem stadtbekannten „Widerspenstigen“ einen Vorschlag, der Dagovannis Interesse weckt: Um zu beweisen, dass Frauen auch ein Händchen fürs Geschäft haben, fordert sie von dem Kaufmann eine beliebige Ware, die sie binnen eines Tages in Gänze auf dem Markt verkaufen will. Dagovanni willigt belustigt ein und glaubt, sich einen Spaß aus der Sache zu machen.

Am nächsten Tag staunen Brigitta, Daisetta und Oma Doretta nicht schlecht, als Dagovanni Duccini ihnen ausgerechnet eine Wagenladung voller fremdländischer Schuhe zukommen lässt, die an keinen italienischen Fuß zu passen scheinen und dazu auch sehr eigentümlich aussehen. Obwohl die Schuhe überhaupt nicht den Geschmack der Bürgerinnen und Bürger von Padua treffen, tun dies die Kuchen und Törtchen der Familie von Daisetta umso mehr. Im Handumdrehen ist der Großteil der orientalischen Schuhe verkauft, gibt es doch leckere Naschereien kostenlos dazu. Um die verbleibenden Schuhe inkognito zu erwerben, verkleiden sich Donaldo und seine beiden Vettern als ausländische Touristen, werden allerdings von ihrem knickerigen Onkel enttarnt. Wie es der Zufall so will, reist zeitgleich eine echte ausländische Delegation aus dem Vorderen Orient an, die begeistert von den krummen Schuhen sind und vor Freude eine Tanzaufführung auf offener Straße darbieten.

Damit ist die Wette gewonnen und Onkel Dagovanni muss sein Wort halten, um seine Ehre als Kaufmann nicht einzubüßen. Donaldo und Daisetta dürfen eine Verbindung eingehen und sich die Treue schwören, woraufhin auch Donaldo zu spüren bekommt, wer im Haus das Sagen hat.

Vorwort: Die tragische Geschichte von Don-Romeo und Julia[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die tragische Geschichte von Don-Romeo und Julia[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

I TV 79036-1

Micky Maus erzählt die berühmteste Romantiktragödie der Literaturgeschichte nach, frei nach William Shakespeare.

In der italienischen Stadt Verona leben seit Generationen zwei miteinander verfeindete Familien, die angesehene Kaufleute sind und sich gegenseitig die Geschäfte streitig machen. Auf der einen Seite stehen die Montagues um Onkel Dagosso, Don-Romeo sowie dessen Neffen. Dem gegenüber steht die verwegene Familie um Klaasius Capulet, Don-Gustavo Capulet und die liebreizende Julia, die treu von ihrer Amme umsorgt wird. Während die Montagues den Kater Mercutio ihr Eigenen nennen, schwören die Capulets auf ihren haarigen Hund Tybalt. Die tierische Abneigung stachelt die Familien nur noch mehr auf.

Eines Abends bemerkt Onkel Dagosso, dass sich der Kater Mercutio nicht mehr rührt und hält ihn für tot. Ohne jeden Zweifel habe der böse Klaasius den Kater mit Rattengift ermordet, ist sich das Familienoberhaupt sicher. Daher befiehlt er Don-Romeo, Gleiches mit Gleichem zu vergelten und nachts in den schwer bewachten Palazzo der Capulets einzudringen, um den Hund Tybalt zu vergiften.

Trotz seiner Gewissensbisse will Don-Romeo den Auftrag ausführen, wird aber von seinen Neffen zur Raison gerufen. Die Jungs haben nämlich längst bemerkt, dass Mercutio noch am Leben ist und lediglich etwas Schlafpulver gefressen hat. Aus diesem Grund schlagen die Kinder vor, dass Don-Romeo dem Hund Tybalt auch einfach Schlafpulver verabreichen soll, sodass es nur so aussieht, als wäre dieser nicht mehr am Leben.

Allerdings hat Don-Romeo die Rechnung ohne die ungestüme Julia gemacht, die sich Hals über Kopf in Don-Romeo verliebt hat und gar nicht daran denkt, den eitlen Geck Don-Gustavo zu ehelichen. Auch Don-Romeo findet Gefallen an dem schönen Mädchen, will sich aber ihrem ständigen Geplapper dadurch entziehen, dass er selbst etwas von dem Schlafpulver einnimmt.

Am nächsten Morgen sieht es so aus, als hätte Don-Romeo die ganze Nacht im Schlafgemach von Julia verbracht. Das sorgt für ein aufsehenerregendes Spektakel auf dem Platz vor dem Palazzo, dem nur der Prinz Einhalt gebieten kann. Als die Amme aufgeregt herbeiläuft und erklärt, Julia habe sich vergiftet, sind alle Anwesenden schockiert und Don-Gustavo ist verzweifelt. Einzig Don-Romeo durchschaut, dass Julia das restliche Schlafpulver eingenommen hat, um ihren Tod nur vorzugaukeln. Daher nimmt Don-Romeo ebenfalls eine Dosis ein und lässt es wie einen Selbstmord aussehen.

In der Gruft erwachen sowohl Julia und Don-Romeo aus ihrem Tiefschlaf. Um den ständigen Zankereien ihrer Familien zu entgehen und damit Julia nicht doch Don-Gustavo heiraten muss, besteigen die beiden Verliebten eine Karavelle und lassen sich in die Neue Welt einschiffen, wo sie auf ein Leben in Freiheit hoffen.

Sátiras do Peninha: Romussel und Gloria[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

B 840026b

Vorwort: Ein Sommernachtstraum[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Zaubereien im Elfenwald[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

D 96327

Gittas Sommernachtstraum[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

I TL 1961-A

Vorwort: Der Kaufmann von Venedig[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der Kaufmann von Venedig[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

I AT 302-B

Vorwort: Hamlet[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Donald, Prinz von Duckenmark[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Es ist was faul im Staate Duckenmark (© Egmont Ehapa)

I TL 226-BP

Vorwort: Othello, der Mohr von Venedig[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der Mohr von Venedig[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

I TL 851-B

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]